Por favor, no digas «isotipo»
El ocaso de un término que quiso ser pedagógico.
Isotipo fue un término que se comenzó a usar a finales del siglo XX para diferenciar el símbolo del texto en un logotipo comercial.
En esa época el diseño gráfico como profesión estaba abriéndose paso, y un diseñador tenía que usar términos que se escucharan elaborados y ganar su puesto como profesional ante sus clientes y el mundo empresarial.
Constantemente aparecen neologismos como elemento diferenciador, en na profesión u oficio. Ha sucedido útimamente con los términos wireframe (boceto), mock-up, (visualización final), tokens (utilizar los mismo estilos). Sin embargo, isotipo es un caso un poco diferente.
Autores como Joan Costa1 o Norberto Chaves2 popularizaron el uso del término isotipo en un intento por diferenciar las partes de la marca. Sus objetivos eran fortalecer las bases de la imagen corporativa y promover el uso de los manuales de marca para controlar el uso (o mal uso) de la reproducción de los logotipos en todos los materiales gráficos.
En ese sentido desglosan las partes de un logotipo y surge la necesidad de nombrarlas. Términos como logotipo, isotipo, imagotipo e isologo inundan los textos y las escuelas de diseño de habla hispana. Un exámen típico para un estudiante de diseño fue: ¿Qué es un isotipo?
¿Por qué es un error decir isotipo?
Hay diseñadores y expertos en imagen corporativa como Luciano Cassisi3 que manifiestan abiertamente su postura en contra del término isotipo.
Primero, ya existe el sistema ISOTYPE3, (International System of Typographic Picture Education) o Sistema Internacional de Educación mediante Imágenes Tipográficas, en español, creado en los años 20´s por Otto Neurath4 y el ilustrador Gerd Arntz5. Este sistema propuso una nueva forma de lenguaje universal a través de los símbolos. Un lenguaje que trascendiera idiomas donde un gráfico pasa a convertise de un dibujo común a un significado universal. Ejemplo de ello: la señalización del tráfico, el símbolo de los baños (restrooms), el símbolo de un aeropuerto, hotel, datos estadísticos, etc. Hoy en días sería como los emoticons o emojis.
Segundo, y podría ser el primero, por la etimología de las palabras.
Si exploramos las definiciones logotipo proviene del griego λόγος (logos) que significa «palabra», y τύπος (typos) que significa «golpe», «marca», «molde», impresión, de donde podríamos derivar también: forma. Por lo tanto, logotipo es la forma de la palabra, el molde como se escribe una palabra.
La etimología de isotipo sería ἴσος (ísos) que significa «igual» y τύπος (typos), su significado viene a ser algo así como: igual que la marca, igual que el molde. Aquí es donde comienza a hacer ruido: «Una forma que es igual que la forma.» El mismo problema tiene isologo que se explicaría etimológicamente como «un gráfico que es palabra y a la vez igual que la palabra». Es lo que Cassisi llama «la ensalada», una terminología revuelta manipulando artificial y arbitrariamente las palabras.
Tercero, es un problema solo del idioma español. Debido a que nace en España y se propaga a nivel académico por hispanoamérica. En el idioma inglés, y dicho sea de paso, el lenguaje universal actual, este problema no existe, no hay isotype en la academia ni imagotype. Internacionalmente los términos son logo, logotype, brandmark o symbol.
De hecho symbol es muchísimo más exacto que el neologismo en cuestión.
Llamar símbolo a «ese dibujo que representa mi marca comercial» es totalmente válido, con base etimológica, histórica y cultural.
Procede del griego σύμβολον (sýmbolon) que significa «signo», «señal», «algo que representa otra cosa»; pero ahondando en la etimología histórica, syn– (σύν) significa “junto” y ballein (βάλλειν) significa “arrojar, lanzar”, dos personas tenían dos pedazos de un objeto de arcilla o metal que había sido cortado, al juntarse ambas juntaban las pieza y de esa manera daban validez a su identidad, de ahí que la palabra significara desde la antiguedad una señal de reconocimiento, de validez de algo, representaciones de un concepto más amplio. Culturalmente podría dar para más, pues entramos a la historia de los signos, el águila de los imperios, la cruz de los cristianos, pasando por la iconografía del bizantino, la edad media, saltando hasta Carl Jung para recordarnos que lo símbolos se convierten en expresiones del inconsciente colectivo.
Por lo tanto, la palabra símbolo encaja muy bien en todos los idiomas, para el gráfico a definir, pues dicho gráfico simboliza la marca, la compañía o el producto. Además de no tener problemas gramaticales cuenta con 2,500 años de uso que supera a los precursores del isotipo.
El neologismo pedagógico está cediendo al termino histórico.
- Joan Costa Solà-Segalés, comunicólogo, diseñador e investigador catalán. Autor de varios libros como La identidad visual en las comunicaciones de la empresa, Costa, Joan (Costa Solà-Sagalés), Barcelona : Club Master ‘7, 1977 y Imagen global: evolución del Diseño de Identidad, Moles, Abraham, Costa, Joan (Costa Solà-Sagalés), Buenos Aires : Ediciones Infinito, 1999
- Norberto Chaves, asesor de imagen corporativa, docente y referente de la comunicación y estrategia de la identidad gráfica. El término isotipo apareció en su obra LA IMAGEN CORPORATIVA
Teoría y práctica de la identificación institucional,
Gustavo Gili (Barcelona, 3era Edición, 2005) - Isotype (International System of Typographic Picture Education) https://en.wikipedia.org/wiki/Isotype_(picture_language)
- Otto Neurath, Filósofo de la ciencia, sociólogo y economista político austríaco. Inventó el método ISOTYPE de estadística pictórica y fue un innovador en la práctica museística.
- Gerd Arntz, artista modernista alemán. Reconocido por sus grabados en madera en blanco y negro.
- Luciano Cassisi, diseñador, docente, creador de ForoAlfa, co-fundador del Premio Internacional del Diseño, CLAP.
- Carl Gustav Jung, médico psiquiatra, psicólogo y ensayista suizo.

